Aug. 20th, 2011

nadozvilli: (Default)
На селі не було дуже багато вільного часу, щоб читати, але все таки прочитала одну книжку В.Яна "Чінгізхан". До речі, книга видана в 1991 році українською мовою в перекладі одного відомого українського письменника. Ну що цензурного можна сказати про переклад? Майже немає слів. Враження таке, що перекладач просто замінив деякі російські слова в тексті на українські і повставляв трохи українських букв.
Згадалося, як я свого часу відмовилася від членства у харківському книжковому клубі саме через жахливий (як тоді мені здавалося) переклад з русизмами однієї книжки з казочками українською мовою. Виявляється, то ще був майже ідеальний переклад порівняно з перекладом радянської доби.

Profile

nadozvilli: (Default)
nadozvilli

May 2022

S M T W T F S
1234567
891011121314
151617181920 21
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2025 05:14 am
Powered by Dreamwidth Studios